In 1917 verscheen van de hand van Dr. George W. Carey (1845-1924) een boek over de Boom des Levens en het eten van haar Verboden Vrucht. Tallozen teksten uit de Bijbel worden op een compleet andere manier geïnterpreteerd. Iemand zei lang geleden tegen mij, dat ik de Bijbel niet moest lezen als een geschiedenisboek. Mijn vraag was destijds als reactie: “Hoe dan wel? Als een sprookjesboek in twee delen?” Ik haal één stukje van DEEL 3 dat boekje van Carey aan, als het gaat om interpretatie:
Een bekende professor in het Grieks aan een van onze universiteiten zegt dat de vertaling van veel nieuwtestamentische teksten uit het Grieks radicaal verkeerd is. Bijvoorbeeld: “Hij die zijn leven redt, zal het verliezen, en hij die zijn leven verliest, om Mijnentwil, zal het vinden”, zou moeten luiden: “Hij die zijn zaad redt – het leven – zal het losmaken (vrijmaken), en hij die het losmaakt, zal het vinden”, wat betekent dat dit “Brood dat op de wateren wordt geworpen” hem zal verlossen.
Radicaal verkeerd vertaald. Donderend van de kansel verkondigd, door miljoenen bestudeerd tot het gaatje en de echte boodschap (de handleiding) volkomen genegeerd, zo rolt de parasiet. Vrome christenen die leven naar de letter van Gods Woord, hebben geen idee waar het over gaat, geen idee wat er staat geschreven, totaal geen sjoege tot wie ze zitten te bidden. Vooral “extern gericht”, zich alles aan laten leunen wat een andere sterveling hen wijsmaakt.
Verkeerd vertaald? Ik denk bewust gecorrumpeerd. Alles om te voorkomen dat we de Boom des Levens door onze leefstijl intact houden door niet van de Verboden Vrucht te eten. Dat kan alleen maar door de mensen onwetend te houden, in een simulatie te zetten en constant af te leiden van waar het werkelijk om gaat. Het gaat namelijk om onszelf en niemand anders. Als wij onze interne zaken niet “op orde” hebben, kun je je beter ook maar van bemoeienissen met anderen onthouden. Leren naar onszelf te luisteren is de eerste missie, dat is al moeilijk genoeg. We moeten ons toch echt eerst verdiepen wat anderen schreven en die informatie filteren en het opslaan.
Hieronder de vertaling van “De Boom des Levens” in 3 delen, klik op het plaatje hieronder en u bent wel een dagje of wat zoet:

Source: https://herstelderepubliek.wordpress.com/2025/01/03/de-boom-des-levens-in-3-delen/
.